Биография

Произведения

Музей

Статьи

Сочинения

Галерея

Ваши заявки

Читайте также:

Зато Том любил поговорить и к тому же знал испанский отменно.      В подвале были скамья и четыре циновки...

Сартр Жан Поль (Sartre Jean-Paul Charles Aymard)   
«Стена»

Следуя наставлениям своих христианских пастырей, она, кроме того, изощрялась в высокочеловеколюбивых подвигах; так, например, одного подростка при..

Чарльз Диккенс (Charles Dickens)   
«Повесть о двух городах»

На корабль явился вчера, бледный, взволнованный, в умопомрачительно отутюженной форме, вытянулся, руки по швам. — К вашим услугам, господин капитан. — Вот что, господин Вринс, — усмехнулся П..

Сименон Жорж (Simenon Georges)   
«Пассажир «Полярной лилии»»

Смотрите также:

Биография Гумилева Н. С.

Большая советская энциклопедия

О Гумилеве

Анна Гумилева. Н. Гумилев. Воспоминания

Вера Лукницкая. Николай Гумилев

Все статьи


Поэт и герой

Д. Г. Корнеев. Николай Гумилев. Жизнь и творчество

Поэзия Н. Гумилева

Лирический герой Н. С. Гумилева

Интерпретация поэтического текста. Гумилёв «Жираф»

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Открытие Америки», страница 1 (прочитано 0%)

«Дочери Каина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Жемчуга», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Принцесса Зара», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Путешествие в страну эфира», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Стихотворения. Часть 1», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Скрипка Страдивариуса», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Стихотворения. Часть 2», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Колчан», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Костер», закладка на странице 1 (прочитано 0%)





    ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ



    Мы взошли по горному карнизу Так высоко за гнездом орла; Вечер сбросил золотую ризу, И она на западе легла; В небе загорались звезды; снизу Наплывала голубая мгла.

    Муза ты дрожишь, как в лихорадке, Взор горит и кудри в беспорядке. Что с тобой? Разгаданы загадки, Хитрую распутали мы сеть... Успокойся, Муза, чтобы петь, Нужен голос ясный словно медь!

    Голосом глубоким и кристальным Славу тополям пирамидальным Мы с тобою ныне воспоем, Славу рекам в блеске золотом, Розовым деревьям и миндальным И всему, что видим мы вдвоем.

    Новый мир, как девушка невинный!.. Кто ж прольет девическую кровь? Кто визжаньем пил, как чарой винной, Одурманит лес еще пустынный, Острым плугом взрежет эту новь И заплатит мукой за любовь?

    Знаю! Сердце девушек бесстрастно, Как они, не мучить никому: Огонек болот отравит тьму, Отуманит душу шум неясный, Подкрадется ягуар опасный, Победитель, к лоту твоему.

    Крик... движенье... и потонет в бездне Той, что ночи Севера беззвездней, Слишком много увидавший взгляд. Здесь любовь несет с собой болезни, Здесь растенья кроют сладкий яд, И о крови боги говорят.

    Но напрасно! Воли человечьей Не сдержать ни ядам, ни богам! В глубине пещер, по берегам Тихих рек, по чащам и по рвам, Всюду, всюду, близко и далече, Запоют, пройдут людские речи.

    Поднимайся занавес времен И развейся сумрачная чара! Каждый павший будет отомщен, Силою возвратного удара, Зов свобод здесь кинет Вашингтон, И пройдет, как молния, Пизарро.

    Девушка, игравшая судьбой, Сделается нежною женой, Милым сотоварищем в работе... Водопады с пеной ледяной, Островки, забытые в болоте, Вы для жизни духа оживете!

    Друг за другом встанут города, Там забрыжжет детский смех, и деды Заведут спокойные беседы, Вспоминая старые года... Но безумцы, те уйдут туда, Где еще не веял стяг победы.

    Потому что Бог их - Бог измен! Путник, Он идет над звездным севом, Он всечасно хочет перемен; Белизна нагих Его колен, Вздох, звучащий солнечным напевом, Снятся только ангелам и девам.

    Странный Бог, не ведающий зла, Честный, как летящая стрела, Чуждая и круга, и угла, Стройный Бог с душою пьяной снами, Легкими и быстрыми шагами Вдаль и вдаль идущий над мирами!

    Голос твой, о Муза, точно рог, - Он сродни тебе, веселый Бог! Эти губы алого коралла Ты когда-то в небе целовала, Ты уже касалась этих ног С их отливом бледного опала.

    Заповедь его нам назови, Дай нам знак, то ты пришла оттуда! Каждый вестник был досель Иуда. Мы устали. Мы так жаждем чуда. Мы так жаждем истинной любви... - Будь как Бог: иди, лети, плыви!



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (1) : 1

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... -- Уж и не знаю, чего это они вздумали торчать тут весь октябрь, -- проворчала она и отставила чашку. -- Никто из них больше и к воде-то не подходит, верно вам говорю. Сама не купается, и мальчонка не купается. Никто теперь не купается. И даже на своей дурацкой лодке они больше не плавают. Только деньги задаром по-тратили.
     -- И ка вы пьете такой кипяток? Я со своей чашкой никак не управлюсь.
     Сандра злобно уставилась в стену.
     -- Я бы хоть сейчас вернулась в город. Право слово. Терпеть не могу эту дыру. -- Она неприязненно взглянула на миссис Снелл. -- Вам-то ничего, вы круглый год тут живете. У вас тут и знакомства, и вообще. Вам все одно, что здесь, что в городе.
     -- Хоть живьем сварюсь, а чай выпью, -- сказала миссис Снелл, поглядев на часы над электрической плитой.
     -- А что бы вы сделали на моем месте? -- в упор спросила Сандра. -- Я говорю, вы бы что сделали? Скажите по правде.
     Вот теперь миссис Снелл была в своей стихии. Она тотчас отставила чашку.
     -- Ну, -- начала она, -- первым долгом я не стала бы расстраиваться. Уж я бы сразу стала искать другое...
     -- А я и не расстраиваюсь, -- перебила Сандра.
     -- Знаю, знаю, но уж я подыскала бы себе...
     Распахнулась дверь, и в кухню вошла Бу-Бу Танненбаум, хозяйка дома. Была она лет двадцати пяти, маленькая, худощавая, как мальчишка; сухие, бесцветные, не по моде подстриженные волосы заложены назад, за чересчур большие уши. Весь наряд -- черный свитер, брюки чуть ниже колен, носки да босоножки. Прозвище, конечно, нелепое, и хорошенькой ее тоже не назовешь, но такие вот живые, переменчивые рожицы не забываются, -- в своем роде она была просто чудо! Она сразу направилась к холодильнику, открыла его. Заглянула внутрь, расставив ноги, упершись руками в коленки, и, довольно немузыкально насвистывая сквозь зубы, легонько покачиваясь в такт свисту...

Сэлинджер Джером (Salinger Jerom)   
«Два рассказа»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Артём Павличенко. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Гумилев Николай Степанович, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.

БиографияПроизведенияМузейСтатьиСочиненияГалереяВаши заявки